Squid Game: TikTok user says Netflix’s ‘botched’ subtitles are changing meaning of the show


A TikTok user has claimed that Netflix’s “botched” English-language subtitles for Squid Game are changing the show’s complete meaning.

The Korean-language drama dropped on Netflix in September and explores a dystopian actuality by which a mysterious organisation recruits individuals who are in staggering quantities of debt to compete in a collection of lethal video games.

It turned an surprising sensation for the streaming service and has develop into one of the streaming service’s biggest-ever exhibits in a matter of days.

However, comic Youngmi Mayer, who’s fluent in Korean, has mentioned that the English subtitles on the show are “so bad” that it usually loses the nuance and affect of the authentic script,

“The dialogue was written so well and zero of it was preserved,” she claimed.

In a video shared on TikTok on Thursday (30 October), Mayer pointed to the “low class” character of Han Mi-nyeo (Kim Joo-Ryoung) whose swearing she mentioned is usually “sterilised” by the translation, along with her feedback modified to remove what she stands for.

In one instance, Mi-nyeo asks in Korean: “What are you looking at?” Mayer says the translation adjustments it to: “Go away.”

In one other scene from Squid Game, the character tries to persuade folks to play the recreation along with her, with the subtitles studying: “I’m not a genius, but I still got it worked out.”

Mayer defined that she is definitely saying: “I am very smart, I just never got a chance to study,” which performs into a well-liked trope in Korean TV and movie the place characters are clever however not rich.

“Almost everything she says is being botched translation-wise… the writers, all they want you to know about her is that,” Mayer mentioned. “Seems so small, but it’s the entire character’s purpose of being in the f***ing show.”

Access limitless streaming of motion pictures and TV exhibits with Amazon Prime Video Sign up now for a 30-day free trial

Sign up

She additionally pointed to a different scene, by which Oh Il-nam (Oh Young-soo) and Seong Gi-hun (Lee Jung-jae) are discussing their friendship.

She mentioned {that a} line meaning “there is no ownership between me and you” has been translated to say “we share everything” as a substitute.

“That is a huge miss,” Mayer mentioned. “That’s the entire point of this f***ing episode. It’s a very small sentence, but now it doesn’t even make sense. That is such a difference in ideology that the writer is trying to get across to you.”

However, Mayer added that the points weren’t the fault of the translators, explaining on Twitter: “The reason this happens is because translation work is not respected and also the sheer volume of content. Translators are underpaid and overworked and it’s not their fault. It’s the fault of producers who don’t appreciate the art.”

The Independent has reached out to Netflix for remark.

Squid Game is obtainable to stream on Netflix now

Source link

Leave a Reply